跳到主要內容

小說|冬梅 第四、五章


小說名稱: 冬梅
作者: 方塊酥(小漾)、陳健元、彭瑀文、魏欣俞、趙旻
本站樂果:

附註:「冬梅」名字參考自臺灣電視劇《春梅》,
內容與《春梅》完全不相關
感謝大家這陣子對《冬梅》的支持,這篇文章就是完結篇囉!
好不捨喔......

P.s. 雖然我的部落格裡沒什麼人XD 但我知道還是有一兩位格友在follow我的小說,謝謝你們!我都有看到喔!

§第四章 甜蜜 
  1943年,昭和十八年,夏。 
  四年過去,終於到了學成回國的這一天。搭船回台灣的航程上,冬梅遠眺一望無際的太平洋,雀躍又有些害怕地想著,「這幾年,台北的一切不知道都有了什麼變化?那和泰呢?」 
  大船越駛越接近台灣,從婆娑汪洋到遠處的美麗島嶼,再至那熟悉的基隆港,還有幾個模糊的身影。  

  「嗚嗚──」船笛聲鳴響,冬梅迫不及待地在甲板上和家人們招手,還有站在一旁的那個他。看著眼前思慕已久的人,熟悉的笑容一如以往沒有改變,那顆忐忑的心化為喜樂,笑了,哭了,「我回來了!」冬梅開心地吶喊。  
  
  正當冬梅與和泰都以為,屬於彼此的美好時光終要來臨時,一場家庭談話卻又打破了冬梅憧憬的未來。 

  一個看似平靜的早晨,冬梅被父母叫到大廳。  
  「冬梅,差不多也該談談你和王少爺的婚事了吧!」林老闆隨意地拿起茶杯喝了一口。  
  「阿爸,四年前我已經說得很清楚了,我的人生我自己決定。這婚事我是不會答應的。」  
  「上次我已經讓步了,這次不許有異議!」林老闆怒然拍桌。  
  「為什麼你們都不先問我,就替我決定我未來的人生呢?我有選擇的權力,我要自己決定我的未來,決定我結婚的對象。」冬梅堅定地說。 
  「為什麼女人就要委屈成全,默默接受別人安排好的人生?我有我的人生和目標。在日本那幾年,我看到好多女生可以獨立堅強地在社會上做個成功的人,她們可以勇敢選擇自己的人生並為自己的選擇負責,我真的很羨慕!以前的我不懂,但我現在已經不一樣了!我不會再沉默地讓你們逼我做我不想做的事了!」  

  林老闆被冬梅的這番話和態度嚇到,一方面驚訝眼前的女兒已成熟長大,不再是過去百依百順的冬梅;另方面憤怒冬梅竟用這種違背的語氣對他說話。  
  「我是絕對不會讓任何人干預我的未來。阿爸、阿母,我很感謝你們的養育之恩,但我已經長大,我要自己選擇我要走的路!」冬梅更加堅定地說。語畢便一路走到和泰的家。看見和泰,冬梅強忍的淚水終於潰堤。和泰拉著冬梅到了那個充滿兩人甜蜜回憶的小山丘,心疼地緊緊將冬梅擁入懷中,靜靜聽著她傾瀉滿腹委屈。  
  「沒事,我會盡全力讓妳阿爸阿母認同我們。相信我,給我一段時日,我會準備給妳好的一切。」和泰那真誠的眼神徹底溫暖了冬梅的心。  
  
  這段期間,冬梅不僅持續被林老闆安排和王少爺的會面以及各式各樣的相親,但她以沉默取代行動,即使出席卻不肯與任何相親對象交談,態度強硬地讓林老闆生氣著急,卻也無可奈何。 
  和泰努力工作賺錢,欲證明自己有能力照顧冬梅,期望獲得冬梅父母的認同,雖然過程艱辛,也少不了被冷言冷語惡意傷害,但為了守住對冬梅的承諾,再苦,和泰也拚下去。就這樣,倒也相安無事地過了一年。當冬梅與和泰的感情穩定到了 高點,冬梅父母的態度有開始軟化的跡象,相信一切的堅持終於要有成果的時候,一封徵召令卻再次粉碎了冬梅的夢......。


§第五章 破碎
  1944年,昭和十九年,秋。  
  「什麼!你要被徵召到南洋作戰?」冬梅震驚地說。「還有多久要出發?」  
  「一個星期後、基隆港......。自從美國加入戰事後,同盟國在亞洲屢次告捷,日軍南洋的勢力已大不如前,如今也以命在旦夕,只得徵召更多台灣人......。」和泰凝重地回答。  
  空氣凝結於此刻,兩人緊緊相擁,靜默不語。冬梅終於止不住淚水,儘管不願相信卻只能接受,她明白和泰必須遵從徵召,否則逃兵的後果,只有死路一條。  

  「你一定會平安回來的。」冬梅故作堅強地說。  

  道別後和泰回到家中,躺在床上思考並疑惑著,自己到底是台灣人,還是日本人?說日本語、穿日本服飾、參拜神社,而現在要為了日本去作戰,但自己的根本,應該還是台灣人啊!如果自己是台灣人,為什麼要犧牲生命去為日本作戰?和泰內心百般掙扎。這一個星期,和泰與冬梅終日膩在一起,珍惜著離別前的分分秒秒,一點也不想浪費,但時光飛逝,終究到了離別的那一天…...。  
  
  冷冽的基隆港口,兩人緊緊相擁而泣。回想曾經的甜蜜種種,努力爭取的一切,如今卻看不到未來。在離別前的時候,和泰承諾冬梅,自己一定會平安歸來,並在回來之後會不顧一切束縛和她結婚。 
  深情地一吻冬梅的額頭,和泰不捨地踏上前往南洋的船艦。冬梅噙著淚水目送逐漸遠去的船,久久無法離去,直到一切鳴笛聲和煙霧歸於寧靜…...。  
  
  戰爭期間,和泰每隔一段時間便會與冬梅通信,說說在南洋生活的不適,差勁的伙食、戰場的殘忍、日本人和台灣人之間仍有的不平等待遇, 後不忘承諾冬梅,一定會平安盡快地回來台灣,期待重逢的那一刻。然而,幾個月後,冬梅卻再也沒有收到和泰的信,她安慰自己,一定是因為戰事忙碌,沒有時間寫信回來,依然痴痴地等待新的信件。 

  那年冬天,冬梅覺得異常地寒冷。  
  
  1945年,昭和二十年,夏。  
  一日早晨,冬梅一如往常去和泰家打掃。和泰的母親已於半年前感染風寒而逝世了。  

  「打擾了,有人在嗎?」一位軍人上前敲門,遞上一封來自南洋的信。冬梅已近一年沒有收到來自南洋的信了!滿心歡喜地迅速拆開了信件,大大的五個字「死亡告知書」將她重重地震跪於地。冬梅的視線瞬間轉為模糊,掩面痛哭,完全無法接受和泰死亡的事實就這樣無情地擺在眼前。除了哭,還是只能哭。冬梅的靈魂彷彿已被掏空殆盡,憔悴不堪。  
  
  回想兩人過去種種,溪邊相遇、意外重逢、偷偷幽會、父母逼婚與反抗、在日本唸書時兩人的通信和歸來時的相擁,到最後父母態度軟化,幸福就在不遠處時卻突然出現的徵召令…...,這一切好似電影,一幕幕在冬梅腦海裡放映著。 

  緩緩地,行屍走肉般的冬梅來到了過去重逢與離別的基隆港。望向海面一艘艘遠去的軍艦,彷彿都在告訴她和泰已死的無情事實。當苦楚靈魂佇於風底,顫慄是不存在的。一生過得崎嶇,看透人世一切的冬梅,萬念俱灰下決意孤寂地關上生命的大門......。  
  
  1945年8月6日上午8時15分(日本時間),美軍在日本廣島投下震驚全世界的原子彈,在彈落毀滅廣島之際,一個女子同時也縱身一跳,帶著絕望的人生,墜入冰冷的汪洋裡...。  
  
(終)

突破新風格的時代小說就在這裡告一段落囉,謝謝大家的支持!
這是第幾次以悲劇作尾呀,我也忘了XD 上一次應該是《下一秒,幸福還在嗎...?》吧,
之後每部小說都因為身旁要求要喜劇,所以幾乎都是以喜劇或是開放性結尾收尾XD
這一部算是難得的悲劇結尾,所以大家要珍惜(欸)
下次再挑戰不知道是什麼時候了哈哈哈,接著馬上就要回去繼續《今天心情幾?》的連載XD
雖然也有小突破但畢竟是我所熟悉的都會愛情風格,但目前缺乏靈感啊啊啊!!!
急需大家留言給我一些故事的想法或之後的走向XD 留在首頁給我唷!

留言

  1. 沒想到結局原來早就出來了
    是自己沒有注意到((掩面XD
    雖然到最後是以悲劇收場,所以覺得有些許的遺憾
    但不知道為什麼我反而喜歡這種淒美的愛情故事呢XD


    版主回覆:(05/23/2016 11:12:00 AM)

    我也是!!!
    但自己很少寫悲劇結尾的故事,
    不想虐到自己啊 T____T
    每次看完悲劇收場的故事,跟著好幾天心情都好差(雖然覺得很好看)XDDD

    回覆刪除

張貼留言

有任何想法都歡迎交流討論,您的留言是本站更新文章的一大動力!

本週熱門

賞析|〈商人婦〉(1921) 許地山著(超完整論文級賞析!)

本文著作權為文字方塊所有,嚴禁抄襲! 壹、敘事手法與故事背景   小說以第一人稱「我」為敘事觀點,名字、職業及背景均未明說,從小說開頭旁人提及的袁世凱做皇帝、歐戰等事件,可推測故事應發生在1910年代中後。在從印度經新加波、開往廈門的郵輪上,「我」在船上注意到一位帶著孩子的印度婦人,裝束雖是印度的打扮,可行為舉止卻不像。在偶然的攀談,才知道這位婦人原是中國人,經過戲劇性的人生轉變,丈夫在異地另娶他人、她則被變賣到印度作他人之妾……。   小說中巧妙使用插敘法連結兩個不同的時空,故事在主角惜官的娓娓道來的回憶中隨之開展。敘事觀點雖皆是第一人稱,卻也因應情節而轉變,由「我」轉至惜官自述,最後再回到「我」,交代故事的後續:惜官牽掛的故鄉、母親,早已物非人非。而帶著小孩的她,真能在新加坡找到前夫?當初拐騙並賣掉惜官的人,究竟是前夫還是新娶的小妾?可惜「我」與惜官不過是在船上短暫交談的同鄉人(都來自唐山),旅途結束,仍舊得過回各自的人生。惜官到了新加坡後將過得如何?或許那是「我」無從得知的另一段故事了。   本篇小說「第一人稱」搭配「夾敘」的敘事手法,再加上作者極其淺近的用詞,縮短了文學作品與讀者間的距離感,讀來彷彿身歷其境,彷彿也跟著「我」一同經歷惜官的前半生。此外,當惜官口述自己離奇的遭遇時,作者卻以淡泊的口吻與筆觸呈現整篇故事,頗令人玩味。   民國初期,不僅是臺灣、中國,幾乎整個世界都陷入混亂之中。在這樣的時空背景下,惜官被隻身前往他鄉的丈夫背叛,甚至還被變賣;嫁給富商阿戶耶後,又面臨其他小妾為了財產爭鬥的虐待與冷言冷語。由此可揭露出亂世下人們對利益的追求、人情的疏離,甚至是六親不認。   一路上,惜官雖幸運地遇到許多好人,但壞人總比好人多,原先不識字、見識低的惜官在受苦難的過程則沒有絲毫怨言,靠著「人間一切的事情本來沒有什麼苦樂底分別」之信仰,度過了一切聽來悲慘的遭遇。奇妙的是,這樣的一種無教派的虔誠信念,對應到西方、東南亞與中國截然不同的宗教觀,竟都說得過去且遙相呼應。 貳、故事情節概述   惜官是一位來自福建鴻漸的農村婦女。十年前,丈夫林蔭喬因賭博而輸得精光,被迫關閉賴以為生的糖舖。惜官為此典當自己所有的積蓄,為丈夫籌措旅費,送他遠渡重洋,到新加坡重新發展。沒想到,發達後的林蔭喬竟從此再無聞問,沒有兌現臨走前對妻子的承諾...

閱讀心得|《偷影子的人》 馬克.李維著

讀後心得:   這是一本單純平實、卻又讓人沉醉其中的奇幻與愛情類小說,書中主角沒有名字,全書只用「我」字來代稱主角。故事主角自小時候就受到同儕排擠、嘲弄,老師的對待也顯得偏袒,從一開始的被欺負、曖昧卻不敢說出口的暗戀,到後來決定為自己挺身而出,當選班上班長,並認識忘年之交工友先生,與最要好的忘朋友馬克……。看到這裡,我不禁為主角在如此幼小的年紀,就必須承擔這麼多風風雨雨而感到同情。在什麼都還不懂的人生階段,就被迫接受這麼多的變異、離散,我們不得不成長、不變得堅強。

書單|原創、耽美/言情、愛情/輕小說類(2016~2018)

分享者:小漾|方塊酥 本站樂果:  小提醒! 1. 這個書單僅僅是小漾看過的書, 並非依照出版年份 2. 書單不一定是本年度的新書, 經典、舊書、新書皆有 可能 3. 簡短心得與短評、推薦指數 皆為 個人意見 , 歡迎回應 一起討論!    (若有經典書籍文案,將不再另撰,直接複製套用上來) 4. 如有另闢 專文 寫長篇幅的心得,會 將 網址貼於該書下方 ,歡迎點入閱讀! 5. 他國的愛情翻譯小說 ,皆列於另一篇 文學類書單 的翻譯區, 請點我進入~ 最新更新: 2018.12.26 ! 原創 (本站定義: 最初發表於中國文學網 者,臺灣如PoPo等不包括在內) 註:書名旁的標籤都有標示為BG或BL唷! § 專業圍觀《欺詐婚約》 |tag: BL、HE、甜、先婚後愛、傲嬌攻、掰彎直男 文案:   為賺取巨額醫療費,沈放找了份不同尋常的兼職,——與一個男人假結婚。他本以為,這只是一場各取所需的利益交換,卻在相處中慢慢發現,真相並不像他想像的那麼簡單。 推薦指數 : ★★★★ (4/5) 短評:   我必須承認我是斷斷續續看完的XD 本來就很愛看BL甜文,這部前半段真的精彩到不行,後半段就有點後繼無力,老實說我的確比較難感受到沈放對薛焱的感情……。重點是薛焱這麼受憑什麼要當攻啊啊啊!沈放好好的直男被你掰彎了還只能當受,不!!!(再度站錯攻受)話說沈放這種男生真的是男女通殺啊,又陽光又溫柔會下廚又會運動還那麼會撩人!不淪陷也難!薛焱就是看似腹黑但心智年齡就是個傲嬌的小孩子啊,反差萌是滿可愛,但看到後期實在太「番」了,有點看不下去XD 整篇前半段給五顆星,後半段給三顆星,依然是很值得看的一篇甜文! §小春《不負如來不負卿》卷一~卷三全 |tag: BG、HE、穿越、架空、歷史 文案:   「一切有為法,如夢幻泡影,如露亦如電,應作如是觀。」穿越,我是為工作去的。誰知道會找個和尚做男主,還是個史上最強的和尚。這個和尚,唉,他IQ200,血統高貴,俊逸脫俗,他「性率達,不礪小檢,修行者頗非之」,可是,無論如何他還是個和尚,至死都是。 而我,堂堂名牌大學歷史系研究生,本來穿越是為驗證歷史,卻把自己徹底投了進去。他的命運有我也一樣運行,而我呢,我的命運有了他,又發生了什麼...

賞析|《南音》雜誌創刊號(1932)

本文著作權為文字方塊所有,嚴禁抄襲!   《南音》創刊號,此雜誌於1932年1月1日開始刊行,頗有「一元復始,萬象更新」之意,由化名「奇」所撰的<發刊詞>,期望本刊成為「思想知識的交換機關,盡一點微力於文藝的啟蒙運動」正可與其相呼應、相映成趣。當時台灣正值日本殖民時期,官方鼓勵說日語,在公學校接受教育的青年子弟,儘管學科內容與小學校不同,但亦是學日文。然而,《南音》作為臺灣文學雜誌,卻是以漢字寫成,夾雜收錄了臺灣話、文言文、中國白話文等文章、散文、評論或小說,而未收錄以日語寫成的作品。這在當時官方語言為日語、人民講台灣話因而受到影響以致語言能力逐漸降低的情況下,實屬不易,頗有與日語相對的意味,卻又是「溫柔的控訴」,不以激烈極端的方式批判總督府殖民、亦不明提太多政治,只期藉溫和的文字緩解人民的鬱憤苦痛,提升臺灣人民的文化水平。如此創刊之用心,實在令人感佩。以下分為幾個層次,敘述我對《南音》創刊號的觀察與感想。 一、語言文字   雜誌內刊登的文章雖皆是漢語,細看會發現內含臺灣話、文言文、中國白話文,這或許與當時的臺灣話文論戰有關,關於臺灣作家應該使用什麼語文、臺灣文學為誰而寫,都還沒有統一的共識。而這些語言文字,依然受到當時日語的影響,故可以在雜誌內見到像是:敬<臺灣話文討論欄>一文,文字使用繁體字,語言卻使用臺灣話,並以日文片假名當成拼音符號,以標註臺灣話的讀音之奇特現象,例如:「的」讀作「エ」;「甚麼」讀作「シャミ」,此外,若出現疊字,也依日語習慣,在第二個字省略而寫作「々」,表「漢字重複」,例如:芥舟<開荒>一詩中「清風微々吹來/日光温々普照」等句。   另外,雜誌內的用字,雖然大部分於現今皆看得懂,但仍有部分語句、甚至一些文章通篇的用字遣詞,是和現今臺灣白話文的說話、書寫習慣不同的。筆者推想,當時臺灣人民使用的中文,與現在的表達方式畢竟還是有差別的,這也說明了語言文字的不斷演進而不停滯。   再來是《南音》裡亦跟隨中國白話文,採用標點符號,但是作家在斷句上還是有些不太純熟,故讀起來有時語順會覺得有些卡頓,影響閱讀上的理解,像是以一吼<老成黨(上)>中的一句:「念書要靜坐,身體挺直不能動彈!簡直是禁不起?況且,夏魔這樣地肆侮,幾乎,要發生暴動的現像?」除了斷句、標點符號使用不夠精確外,「現像」兩字於今日來看也是錯字,可見當...

賞析|書法評介:北魏碑刻《張猛龍碑》與《鄭文公碑》

前言:   《張猛龍碑》與《鄭文公碑》都是北魏著名的碑刻,據考究,兩碑刻成時間相近,但書體結構和風格卻頗有不同, 以下以兩碑為例,分別簡介其筆法、美學風格等特色。 《張猛龍碑》 筆法特色   《 張猛龍碑》中大致有方點、圓點、捺點三種,其典型的點法形象就是三角形,宜善用頓藏之筆法技巧。誠如衛夫人所言:「點如高峰墜石」,方點要以切筆入紙,果斷且不失厚重,圓筆則力求氣象渾穆,筆法奇逸。  1. 橫畫    《張猛龍碑》往往每字都有一主橫畫,運筆過程中往往經過側筆取勢、中鋒頓挫、收筆含藏三個階段,起收筆或方或圓,氣象萬千。其它如字之結構的短橫,亦視整體橫畫之搭配而粗細自如,富於變化。  2. 豎畫    豎畫起筆亦是點畫的延伸,切翻下行之後中鋒行筆即是一豎。豎畫注重的是行筆中實,筆力貫串,其收筆有垂露、懸針之別,垂露者行筆至尾端略帶回鋒,懸針之法則中鋒用筆至尾端出鋒,行筆中段處宜留意線條之粗細變化。  3. 撇畫    撇畫仍為點畫的延伸,直寫為豎,斜寫為撇,入筆一樣切翻,只是中鋒向左下運行,臨習的同時宜仔細觀察各撇畫之特色,並非一味由粗至細之線條,宜把握「變態之正宗」一語而富予變化。  4. 捺畫    捺筆之寫法,把握用筆自然之原則,行筆至頓點處重壓,旋即緩緩輕收,自能一氣呵成,毋須過度刻畫其外形,一切以自然為依歸。  5. 鉤畫    側鋒起筆後轉中鋒,至轉折處中鋒稍頓再轉側鋒,這樣用筆的轉換,亦當留意一氣呵成,氣脈連貫。  6. 折筆    轉折處是橫豎兩筆劃的自然銜接,有自然轉折一氣呵成之筆法,亦有橫畫書寫至轉折點再重新起筆側勢重壓急收,形成風格強烈之折角,隨著結字多變故險中出奇。  結體特色   《 張猛龍碑》結體多取左傾之側勢,然往往透過捺筆或右側轉折處之強調而達平衡之效果,故意態奇逸,可謂險中求正的典範,與《爨龍顏碑》、《靈廟碑陰》、《暉福寺》、《石門銘》、《鄭文公》等,同為隸楷之極則。  1.左傾取勢,險中求正   《張猛龍碑》字之結體往往左傾取勢,左放右收,字形風格既舒展又緊湊。故左右兩部分組成之字往往右邊大於左邊,看似奇崛,然實為平衡之效果,可謂寄寓險中求正的變化。  2.重心上移,下盤寬博   《...
︿