跳到主要內容

小說|無名咖啡館 (下)


小說名稱:無名咖啡館
作者:方塊酥(小漾)
本站樂果: 

第二章也是最後一章囉 :D

第二章 Cup 2

  我們就這樣坐了一整個下午,斷斷續續的聊天,沒話題時就忙著做自己的事,或看向窗外,或動起筆寫了些什麼,有默契的不彼此勉強彼此聊天,即使沉默不出聲也不感覺尷尬,那就是我們,從不需要過多的假裝和掩飾,太了解彼此卻也保留彼此適當空間的我們。


  之後我們還一起去了無名咖啡館好幾次,兩杯卡布奇諾,點的是心情和氣氛,光是雙手托著下巴,靜靜的冥想,都能奇蹟似的讓情緒恢復安定。宇潔的失戀、我和家人的不和睦、在學校遇到的挫折……,每一件事我們都選擇兩個人一起在無名咖啡館裡度過,是國中生莫名的迷信和執著吧、我想,這裡是我們唯一的、心靈的充電站,好似只要躲進無名咖啡館裡,那些人那些事都再也與我們無關。

  我忘了我和宇潔最後一次進無名咖啡館是什麼時候了。我們還是超級好的知心好友,從來都是。只是從基測的分數揭曉那一刻起,我們就無預警的被分配到兩個世界,我們忙著過我們各自的新生活,用前所未有的認真態度活著,於是我們開始在新學校交到了新的朋友,分別開啟另一段只屬於自己的高中人生,只是再也不是兩個人。最後一次打電話給她,電話的另一頭已經悄悄的換成也許再經過二十年也未必會謀面的陌生人。我刪掉電話簿上標記「知心」的聯絡人,不久後我也決定換一串新的電話號碼──我們沒有通知彼此。

  原本最懂彼此的人,怎麼會懂成最熟悉的陌生人?我找不到原因。此時,我依然坐在店裡熟悉靠窗的位置,這間過了幾天就要關門大吉的無名咖啡館,眼前是一個椅子未曾被拉開的空坐位,桌上擺著一杯已經放涼卻沒人喝的卡布奇諾。我想起或許我該問問以前的國中同學有沒有宇潔新的手機號碼?我想和她聯絡,至少在我們留下最多回憶的地方,再見一次面,哪怕只有一節下課長的十分鐘,也好。但拿起手機正準備要撥電話的手,卻不聽使喚的放下,因為友情是一種遇見,不能等待也不能準備。

  「該走了。」我對自己說。拿起手提袋,我起身。往吧檯的方向瞥了一眼,熟悉的老闆娘還是沒有變,叼著菸、一副不搭理人的樣子。令人驚訝的、這一次,她向我客氣的點了個頭,我連忙用禮貌性的微笑回禮。她還記得我曾經和宇潔天天膩在這裡,總是不小心說話太大聲,吵到咖啡館裡的客人嗎?我忍住想上前向她告別的衝動,在心裡笑了笑,既然是從今以後都不會有關係的人,何必再攀談讓彼此的生命短暫交集?

  忽然,我從窗邊看見兩個從遠處走來的身影──是宇潔和她的新朋友。她們穿著學校制服、背著書包,看起來正準備要走回家的樣子,我想起之前我們曾每天一起走回家的場景,只是過往的自在和友情,似乎一點一滴的被無數的空虛和寂寞淹沒。

  「嗨。」隔著玻璃,我仍微笑的對著她揮手示意,只是我分不清楚這究竟是打招呼還是道別。我看著她的表情,從一開始的疑惑,慢慢轉成陌生,最後才轉為一抹有點難為情的微笑。「好久不見!」她的嘴型好像正說著這四個字。於是我將自己的嘴巴咧得更開,笑著看她們和我擦肩而過,然後,慢慢的,消失在遠處的十字路口盡頭。

  「好久不見。」在她離開後,我發現我自己緩緩的說出這四個字,這四個我們以前最討厭使用的字,我們總覺得這種話很客套、很不真誠。但現在,我發現我完全能理解這四個字的深意,當自己有太多話想說卻不知道從何說起,只好不得已從嘴裡吐出的四個字。

「嘿,宇潔,妳最近過得還好嗎?」

(全文完)

以很快的速度將全文完結! 寫這篇文章會讓我想起那些曾經很要好的朋友們 :D
或許我們現在早就不再聯絡、不再一起八卦、瘋狂的捨棄形象了,
不過在我心裡,你們永遠都還是我很認真很認真認定的朋友!
無法回到過去,或許未來有一天我們會再度友好 =)
下台一鞠躬 >___O
By 漾 2014.08.26

留言

本週熱門

閱讀心得|《回憶當鋪》 吉野万理子著:隱形的紀念

分享者:小漾(方塊酥) 本站樂果:  書名:《回憶當鋪》 作者:吉野万理子 譯者:林冠汾 本書讀後心得為自撰,請勿複製或抄襲! 讀後心得:   本書是一本青春又帶有一些奇幻成分的日本小說,一位身分成謎的女魔法師,在鯨崎小鎮靠近海濱處的小島,經營一間神祕的「回憶當鋪」。這是鎮上小孩,青少年們的秘密基地,他們彼此心照不宣地拉緊彼此的口風,捍衛住小孩獨有的、不被大人知道的最後一塊禁地。在這裡,小孩典當回憶,魔法師就會依回憶的有趣程度、精采與否而兌換不定的價格,然而,一旦過了二十歲,小孩仍未回來當舖贖回回憶,這些記憶片段,將一縷一縷,化作一顆一顆沉在海底、點綴海洋的海星……。

賞析|〈商人婦〉(1921) 許地山著(超完整論文級賞析!)

本文著作權為文字方塊所有,嚴禁抄襲! 壹、敘事手法與故事背景   小說以第一人稱「我」為敘事觀點,名字、職業及背景均未明說,從小說開頭旁人提及的袁世凱做皇帝、歐戰等事件,可推測故事應發生在1910年代中後。在從印度經新加波、開往廈門的郵輪上,「我」在船上注意到一位帶著孩子的印度婦人,裝束雖是印度的打扮,可行為舉止卻不像。在偶然的攀談,才知道這位婦人原是中國人,經過戲劇性的人生轉變,丈夫在異地另娶他人、她則被變賣到印度作他人之妾……。   小說中巧妙使用插敘法連結兩個不同的時空,故事在主角惜官的娓娓道來的回憶中隨之開展。敘事觀點雖皆是第一人稱,卻也因應情節而轉變,由「我」轉至惜官自述,最後再回到「我」,交代故事的後續:惜官牽掛的故鄉、母親,早已物非人非。而帶著小孩的她,真能在新加坡找到前夫?當初拐騙並賣掉惜官的人,究竟是前夫還是新娶的小妾?可惜「我」與惜官不過是在船上短暫交談的同鄉人(都來自唐山),旅途結束,仍舊得過回各自的人生。惜官到了新加坡後將過得如何?或許那是「我」無從得知的另一段故事了。   本篇小說「第一人稱」搭配「夾敘」的敘事手法,再加上作者極其淺近的用詞,縮短了文學作品與讀者間的距離感,讀來彷彿身歷其境,彷彿也跟著「我」一同經歷惜官的前半生。此外,當惜官口述自己離奇的遭遇時,作者卻以淡泊的口吻與筆觸呈現整篇故事,頗令人玩味。   民國初期,不僅是臺灣、中國,幾乎整個世界都陷入混亂之中。在這樣的時空背景下,惜官被隻身前往他鄉的丈夫背叛,甚至還被變賣;嫁給富商阿戶耶後,又面臨其他小妾為了財產爭鬥的虐待與冷言冷語。由此可揭露出亂世下人們對利益的追求、人情的疏離,甚至是六親不認。   一路上,惜官雖幸運地遇到許多好人,但壞人總比好人多,原先不識字、見識低的惜官在受苦難的過程則沒有絲毫怨言,靠著「人間一切的事情本來沒有什麼苦樂底分別」之信仰,度過了一切聽來悲慘的遭遇。奇妙的是,這樣的一種無教派的虔誠信念,對應到西方、東南亞與中國截然不同的宗教觀,竟都說得過去且遙相呼應。 貳、故事情節概述   惜官是一位來自福建鴻漸的農村婦女。十年前,丈夫林蔭喬因賭博而輸得精光,被迫關閉賴以為生的糖舖。惜官為此典當自己所有的積蓄,為丈夫籌措旅費,送他遠渡重洋,到新加坡重新發展。沒想到,發達後的林蔭喬竟從此再無聞問,沒有兌現臨走前對妻子的承諾...

閱讀心得|《偷影子的人》 馬克.李維著

讀後心得:   這是一本單純平實、卻又讓人沉醉其中的奇幻與愛情類小說,書中主角沒有名字,全書只用「我」字來代稱主角。故事主角自小時候就受到同儕排擠、嘲弄,老師的對待也顯得偏袒,從一開始的被欺負、曖昧卻不敢說出口的暗戀,到後來決定為自己挺身而出,當選班上班長,並認識忘年之交工友先生,與最要好的忘朋友馬克……。看到這裡,我不禁為主角在如此幼小的年紀,就必須承擔這麼多風風雨雨而感到同情。在什麼都還不懂的人生階段,就被迫接受這麼多的變異、離散,我們不得不成長、不變得堅強。

書單|原創、耽美/言情、愛情/輕小說類(2016~2018)

分享者:小漾|方塊酥 本站樂果:  小提醒! 1. 這個書單僅僅是小漾看過的書, 並非依照出版年份 2. 書單不一定是本年度的新書, 經典、舊書、新書皆有 可能 3. 簡短心得與短評、推薦指數 皆為 個人意見 , 歡迎回應 一起討論!    (若有經典書籍文案,將不再另撰,直接複製套用上來) 4. 如有另闢 專文 寫長篇幅的心得,會 將 網址貼於該書下方 ,歡迎點入閱讀! 5. 他國的愛情翻譯小說 ,皆列於另一篇 文學類書單 的翻譯區, 請點我進入~ 最新更新: 2018.12.26 ! 原創 (本站定義: 最初發表於中國文學網 者,臺灣如PoPo等不包括在內) 註:書名旁的標籤都有標示為BG或BL唷! § 專業圍觀《欺詐婚約》 |tag: BL、HE、甜、先婚後愛、傲嬌攻、掰彎直男 文案:   為賺取巨額醫療費,沈放找了份不同尋常的兼職,——與一個男人假結婚。他本以為,這只是一場各取所需的利益交換,卻在相處中慢慢發現,真相並不像他想像的那麼簡單。 推薦指數 : ★★★★ (4/5) 短評:   我必須承認我是斷斷續續看完的XD 本來就很愛看BL甜文,這部前半段真的精彩到不行,後半段就有點後繼無力,老實說我的確比較難感受到沈放對薛焱的感情……。重點是薛焱這麼受憑什麼要當攻啊啊啊!沈放好好的直男被你掰彎了還只能當受,不!!!(再度站錯攻受)話說沈放這種男生真的是男女通殺啊,又陽光又溫柔會下廚又會運動還那麼會撩人!不淪陷也難!薛焱就是看似腹黑但心智年齡就是個傲嬌的小孩子啊,反差萌是滿可愛,但看到後期實在太「番」了,有點看不下去XD 整篇前半段給五顆星,後半段給三顆星,依然是很值得看的一篇甜文! §小春《不負如來不負卿》卷一~卷三全 |tag: BG、HE、穿越、架空、歷史 文案:   「一切有為法,如夢幻泡影,如露亦如電,應作如是觀。」穿越,我是為工作去的。誰知道會找個和尚做男主,還是個史上最強的和尚。這個和尚,唉,他IQ200,血統高貴,俊逸脫俗,他「性率達,不礪小檢,修行者頗非之」,可是,無論如何他還是個和尚,至死都是。 而我,堂堂名牌大學歷史系研究生,本來穿越是為驗證歷史,卻把自己徹底投了進去。他的命運有我也一樣運行,而我呢,我的命運有了他,又發生了什麼...

賞析|《南音》雜誌創刊號(1932)

本文著作權為文字方塊所有,嚴禁抄襲!   《南音》創刊號,此雜誌於1932年1月1日開始刊行,頗有「一元復始,萬象更新」之意,由化名「奇」所撰的<發刊詞>,期望本刊成為「思想知識的交換機關,盡一點微力於文藝的啟蒙運動」正可與其相呼應、相映成趣。當時台灣正值日本殖民時期,官方鼓勵說日語,在公學校接受教育的青年子弟,儘管學科內容與小學校不同,但亦是學日文。然而,《南音》作為臺灣文學雜誌,卻是以漢字寫成,夾雜收錄了臺灣話、文言文、中國白話文等文章、散文、評論或小說,而未收錄以日語寫成的作品。這在當時官方語言為日語、人民講台灣話因而受到影響以致語言能力逐漸降低的情況下,實屬不易,頗有與日語相對的意味,卻又是「溫柔的控訴」,不以激烈極端的方式批判總督府殖民、亦不明提太多政治,只期藉溫和的文字緩解人民的鬱憤苦痛,提升臺灣人民的文化水平。如此創刊之用心,實在令人感佩。以下分為幾個層次,敘述我對《南音》創刊號的觀察與感想。 一、語言文字   雜誌內刊登的文章雖皆是漢語,細看會發現內含臺灣話、文言文、中國白話文,這或許與當時的臺灣話文論戰有關,關於臺灣作家應該使用什麼語文、臺灣文學為誰而寫,都還沒有統一的共識。而這些語言文字,依然受到當時日語的影響,故可以在雜誌內見到像是:敬<臺灣話文討論欄>一文,文字使用繁體字,語言卻使用臺灣話,並以日文片假名當成拼音符號,以標註臺灣話的讀音之奇特現象,例如:「的」讀作「エ」;「甚麼」讀作「シャミ」,此外,若出現疊字,也依日語習慣,在第二個字省略而寫作「々」,表「漢字重複」,例如:芥舟<開荒>一詩中「清風微々吹來/日光温々普照」等句。   另外,雜誌內的用字,雖然大部分於現今皆看得懂,但仍有部分語句、甚至一些文章通篇的用字遣詞,是和現今臺灣白話文的說話、書寫習慣不同的。筆者推想,當時臺灣人民使用的中文,與現在的表達方式畢竟還是有差別的,這也說明了語言文字的不斷演進而不停滯。   再來是《南音》裡亦跟隨中國白話文,採用標點符號,但是作家在斷句上還是有些不太純熟,故讀起來有時語順會覺得有些卡頓,影響閱讀上的理解,像是以一吼<老成黨(上)>中的一句:「念書要靜坐,身體挺直不能動彈!簡直是禁不起?況且,夏魔這樣地肆侮,幾乎,要發生暴動的現像?」除了斷句、標點符號使用不夠精確外,「現像」兩字於今日來看也是錯字,可見當...
︿